Что-то кончится, что-то начнется. А. Сапковский
В жизни каждого человека бывают моменты, которые мы называем переломными. Что-то вроде английского turning point. Со мной он произошел еще задолго до того, как самолет рейса Москва-Сеул оторвался от земли, - наверное, сразу после прохождения зоны досмотра. Тогда пришло четкое понимание того, что все формальности уже позади, что назад дороги нет, что ты наконец предоставлена самой себе. Безусловно, это ответственность. Ответственность только твоя, которую уже не переложить на чужие плечи, хотя бы потому что они, вышеупомянутые чужие плечи, в четырех тысячах милях от тебя.
Я не волновалась и не хотела вернуться. Я была счастлива, как только может быть счастлив человек, который долгое время стремился вырваться из замкнутого круга. Мне нужна была эта смена обстановки, нужна была как воздух.
Другое дело, что смена обстановки нередко является процессом достаточно болезненным, особенно, когда ты оказываешься в среде языка, которым либо не владеешь вообще, либо владеешь ниже чем посредственно. Моя нервозность росла примерно с той же скоростью, с какой увеличивалась плотность корейцев, собравшихся перед выходом на посадку в самолет, на квадратный метр пространства. Не то, что бы мне было неуютно, дело было в другом: я изо всех сил, прислушиваясь к обрывкам разговоров с разных сторон, пыталась понять, о чем примерно идет речь. К стыду своему, я обнаружила, что в большинстве случаев я довольствуюсь тем, что улавливаю знакомые слова в предложении, редко когда удавалось понять смысл конкретных фраз. В самолете я немного пришла в себя, но, к сожалению, ненадолго. Не прошло и десяти минут, как на соседнее место с деловитым видом сел кореец. Мы разговорились. Он совсем не знал русского, поэтому общим языком был англо-корейский – это когда ты пытаешься говорить по-корейски, а то, что не знаешь, говоришь по-английски. Когда мы только начали общаться, я еще не понимала, как мне повезло. Мало того, что мы здорово провели время полета, болтая друг с другом о сотне разных вещей с перерывами на прослушивание музыки и приемы пищи, Шон Ким (так звали моего спутника) еще и помог мне сориентироваться в Инчхоне, в аэропорте в Сеуле. Его девушка, встречавшая его там, улыбнувшись, сказала, что это Korean style. Думаю, она имела в виде корейское дружелюбие и готовность помочь). Вместе мы нашли интернет кафе, откуда я отправила сообщения друзьям и родителям, поменяли деньги, купили билет до Тэгу (это город, где находится один из главных южнокорейских университетов). Я не знаю, что бы я делала без Шона и его подруги, но, скорее всего, потратила бы куда большее время на изучение устройства корейского аэропорта.
Корейцы действительно поразительно гостеприимны. Помочь и проявить участие хочет чуть ли не каждый встречный, а когда ты начинаешь говорить по-корейски, то они и вовсе встречают тебя с распростертыми объятьями. Так, с помощью корейских указаний одного из регулировщиков движения транспорта около Инчхона, я без проблем нашла нужный мне автобус. К слову сказать, пунктуальность его была просто потрясающей – мы отправились ровно в то время, которое было указано в билете.
Да, я увлеклась и забыла сказать, что Сеул встретил меня шестью градусами выше нуля и… проливным дождем. Но после московских холодов даже такая погода показалась мне замечательной. Спустя пять часов я добралась до автобусной станции города Тэгу, где меня встретили моя куратор в Корее – студентка Кёнбук Университета, где я и собираюсь проходить стажировку, и ее подруга. Я не знаю, как отблагодарить девочек, которые возились со мной весь остаток дня, показали мне общежитие, пошли со мной в магазин, помогли выбрать одеяло и подушку (это был сюрприз – я не ожидала, что нужно было самостоятельно обеспечить себя постельными принадлежностями), отвели покушать и вконец разговорили. С последним пунктом связано откровение прошедшего дня: я, оказывается, могу объясняться по-корейски, даже несмотря на пока что небольшой словарный запас и недостаток разговорной практики.
И последнее на сегодня. Я обжилась в комнате и подключилась к сети. Доступна, но в ограниченных количествах в связи с учебой. Скайп работает, почту регулярно проверяю, аська та же. Единственное, о чем надо помнить, - это разница во времени. Между Сеулом и Москвой она составляет шесть часов. Когда в Первопрестольной полночь, в Корее уже шесть утра.
Перечитываю и думаю, что написано все достаточно сухо. И нудно вдобавок. Надеюсь, следующие записи будут сделаны на куда более свежую голову))
Берегите себя. Скоро спишемся.

Я не волновалась и не хотела вернуться. Я была счастлива, как только может быть счастлив человек, который долгое время стремился вырваться из замкнутого круга. Мне нужна была эта смена обстановки, нужна была как воздух.
Другое дело, что смена обстановки нередко является процессом достаточно болезненным, особенно, когда ты оказываешься в среде языка, которым либо не владеешь вообще, либо владеешь ниже чем посредственно. Моя нервозность росла примерно с той же скоростью, с какой увеличивалась плотность корейцев, собравшихся перед выходом на посадку в самолет, на квадратный метр пространства. Не то, что бы мне было неуютно, дело было в другом: я изо всех сил, прислушиваясь к обрывкам разговоров с разных сторон, пыталась понять, о чем примерно идет речь. К стыду своему, я обнаружила, что в большинстве случаев я довольствуюсь тем, что улавливаю знакомые слова в предложении, редко когда удавалось понять смысл конкретных фраз. В самолете я немного пришла в себя, но, к сожалению, ненадолго. Не прошло и десяти минут, как на соседнее место с деловитым видом сел кореец. Мы разговорились. Он совсем не знал русского, поэтому общим языком был англо-корейский – это когда ты пытаешься говорить по-корейски, а то, что не знаешь, говоришь по-английски. Когда мы только начали общаться, я еще не понимала, как мне повезло. Мало того, что мы здорово провели время полета, болтая друг с другом о сотне разных вещей с перерывами на прослушивание музыки и приемы пищи, Шон Ким (так звали моего спутника) еще и помог мне сориентироваться в Инчхоне, в аэропорте в Сеуле. Его девушка, встречавшая его там, улыбнувшись, сказала, что это Korean style. Думаю, она имела в виде корейское дружелюбие и готовность помочь). Вместе мы нашли интернет кафе, откуда я отправила сообщения друзьям и родителям, поменяли деньги, купили билет до Тэгу (это город, где находится один из главных южнокорейских университетов). Я не знаю, что бы я делала без Шона и его подруги, но, скорее всего, потратила бы куда большее время на изучение устройства корейского аэропорта.
Корейцы действительно поразительно гостеприимны. Помочь и проявить участие хочет чуть ли не каждый встречный, а когда ты начинаешь говорить по-корейски, то они и вовсе встречают тебя с распростертыми объятьями. Так, с помощью корейских указаний одного из регулировщиков движения транспорта около Инчхона, я без проблем нашла нужный мне автобус. К слову сказать, пунктуальность его была просто потрясающей – мы отправились ровно в то время, которое было указано в билете.
Да, я увлеклась и забыла сказать, что Сеул встретил меня шестью градусами выше нуля и… проливным дождем. Но после московских холодов даже такая погода показалась мне замечательной. Спустя пять часов я добралась до автобусной станции города Тэгу, где меня встретили моя куратор в Корее – студентка Кёнбук Университета, где я и собираюсь проходить стажировку, и ее подруга. Я не знаю, как отблагодарить девочек, которые возились со мной весь остаток дня, показали мне общежитие, пошли со мной в магазин, помогли выбрать одеяло и подушку (это был сюрприз – я не ожидала, что нужно было самостоятельно обеспечить себя постельными принадлежностями), отвели покушать и вконец разговорили. С последним пунктом связано откровение прошедшего дня: я, оказывается, могу объясняться по-корейски, даже несмотря на пока что небольшой словарный запас и недостаток разговорной практики.
И последнее на сегодня. Я обжилась в комнате и подключилась к сети. Доступна, но в ограниченных количествах в связи с учебой. Скайп работает, почту регулярно проверяю, аська та же. Единственное, о чем надо помнить, - это разница во времени. Между Сеулом и Москвой она составляет шесть часов. Когда в Первопрестольной полночь, в Корее уже шесть утра.
Перечитываю и думаю, что написано все достаточно сухо. И нудно вдобавок. Надеюсь, следующие записи будут сделаны на куда более свежую голову))
Берегите себя. Скоро спишемся.



А я хочу хотя бы летом вырваться в Монголию. Тоже надо куда то уйти ото всего.
Давай, изучи там все обстоятельно, историю, костюмы, быт, материалы, конструкции
am_OZON_ka , я тоже в Монголию хочу, Тиль. И в Англию. И еще много куда)))