Что-то кончится, что-то начнется. А. Сапковский
Попыталась сделать перевод "Волшебного замка", корейской песни, которую около двух недель назад дал нам учитель. Не успокоилась, пока не дошла до конца. Черновой вариант-подстрочник:

Можешь ли поверить, в моем сне
Ты оказалась принцессой в мире волшебства.
Я всегда стремлюсь к тебе,
Несмотря на все преграды.

Моя клятва тверда,
Я снова должен тебя спасти.
Две руки соединяются в молитве:
Я прошу Бога о безграничной смелости и вечной мудрости.


Припев:
Ведь по ту сторону пруда - волшебный замок,
И даже в глубине темной пещеры я надеюсь увидеть тебя.
Теперь держи мои руки!
Наши тела поднимаются над землей.

Свободный, я парю в небесах, но не бойся -
Перед нами открыт весь мир.
Это слишком ценно для нас - быть вместе.



Поразительно красиво. Непременно хочется довести перевод до художественного.
upd. Внесла в черновик некоторые поправки с подачи учителя.

@темы: корейский язык, учебное

Комментарии
02.06.2009 в 17:48

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
*_*
Очень круто.
А послушать ее можно как-то?
02.06.2009 в 23:32

Что-то кончится, что-то начнется. А. Сапковский
Сама ищу! Была бы рада это услышать!
02.06.2009 в 23:44

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
В любом случае текст замечательный)
03.06.2009 в 15:59

lion dea
Рин К.
здорово *__________*
04.06.2009 в 20:46

безумно красиво. сразу начинаешь верить в чудо, читая такую поэзию
04.06.2009 в 23:30

Что-то кончится, что-то начнется. А. Сапковский
Мне тоже нравится. Довести бы до ума....